关于 Translaite

在人工智能领域,语言模型已经引起了不小的轰动。大型语言模型(LLMs),如OpenAI GPT,在机器学习和自然语言处理界引起了相当大的关注。然而,它们的使用并不局限于英语;它们还可以理解和输出其他语言。不过,这也伴随着一些关键的limitations

Translaite是专为非英语用户设计的。它首先将非英语提示翻译成英语,提示OpenAI,然后将输出翻译回输入语言。这一过程让用户可以用自己的语言与先进的人工智能模型进行交流,使其更易于使用,对用户更加友好。


为什么选择Translaite


语言培训

ChatGPT-3,很可能还有它的后续版本,都是在大量数据的基础上训练出来的。然而,训练材料中的语言分布是一个重大问题。英语在数据集中占绝对优势,占总字符数的 92.1%(参见Training data)。第二大语言法语仅占 1.78%,紧随其后的是德语,占 1.68%。西班牙语、意大利语和葡萄牙语也很常见,但每种语言所占字符总数的比例都不到 1%。即使是日语这种广泛使用的语言,也只占总字符数的 0.16%。英语在训练数据中的比例失调不可避免地会使ChatGPT-3的性能偏向于英语,从而可能影响其在非英语任务中的性能。

标记化

标记化是将输入文本分割成片段或标记的过程,是 LLM 工作的关键步骤。GPT 模型可以处理非英语文本,因为它们使用了灵活的标记化器 tiktoken。但是,标记化过程偏向于英语,因为表示非英语文本需要更多的标记。

标记化通常将每个单词或单词的一部分视为一个单独的标记。这对于英语和其他使用空格分隔单词的语言非常有效。然而,像日语或中文这样不使用空格的语言就面临着挑战。在这些语言中,一个字符可以代表整个单词或概念,而这些字符以数字形式表示往往需要比英语单词更多的字节,因此使用速度更慢,成本更高。

提高性能

尽管存在训练不平衡和标记化偏差,GPT模型在日语等语言中的表现还是不错的。它们可以理解日语指令,流利自然地用日语回答,并拒绝不恰当的请求。然而,由于标记化不够理想,以及训练材料较少导致的知识匮乏,GPT模型在日语中的运行速度较慢。Translaite将非英语提示翻译成英语,并将回复翻译成输入语言,从而缓解了这一问题,提高了性能。

Translaite具有显著的优势,尤其是对非英语用户而言。它能确保高效的标记化,克服语言偏见,提高性能。此外,它还使先进的人工智能模型更易于访问和使用,营造了一个更具包容性的人工智能环境。